Cuvinte-scai [1 – bridă]

Sunt cuvinte care se lipesc de tine şi de care cu greu scapi zile-n şir. Cel mai recent, în ce mă priveşte, mi-amintesc că a fost insidiosul bridă. Cât timp am montat gardul, orice şipcă era bridă, orice riglă era bridă, până şi menghinele cu care prindeam brida… scuze, grinda de nivel 🙂 erau, aţi ghicit, bride. Mai apoi, când m-am căţărat pe casă pentru a fixa o urieşenie hâdă de horn (ajutat, e obligatorie menţiunea, de taică-meu, un veritabil Meşter al Casei), grindei pe care a trebuit s-o secţionăm pentru că taman pe-acolo se nimerea traseul de neabătut al hornului i-am spus în repetate rânduri tot bridă. La fel şi colierelor de prindere, la fel şi tijelor de susţinere, ba o dată chiar şi… fierăstrăului pendular cu care am hăcuit paziile (tot bride şi ele, la un moment dat). 😀

Acum m-am lecuit de bridism, da’ presimt că mă paşte alt cuvânt-scai.

Pe voi ce cuvinte s-a întâmplat să vă persecute?

Cine se pricepe la botanică?

În Florida, cum e şi normal, cresc o sumedenie de plante de care românul n-a prea auzit. Şi, în unele cazuri, cum cred că e şi cazul de faţă, n-a auzit nici botanistul român. Prin urmare, nimeni nu s-a sinchisit să-i găsească alt nume, mai neaoş, decât cel latinesc, de manual. 

Scurtând vorba, în peregrinările mele traductoriceşti am dat peste o wedelia, care-i un soi de floarea-soarelui de-a noastră, numa’ că de-a lor. 🙂 Latinii – ei bine, nu chiar ei, că n-aveau ei habar la vremea lor de Florida şi de alte zone d-astea… recente – i-au zis Sphagneticola trilobata. Anyway, planta asta face flori galbene şi, după celălalt nume dat de americani (creeping-oxeye), aş zice că-i niscai plantă căţărătoare/târâtoare.

Cam astea-s informaţiile peste care am dat. Imaginea mi-am format-o, însă, asemenea personajului lui King din Duma Key, n-am un nume pe care să i-l lipesc pe frunte. Ştiţi careva cum i-ar fi zis dacii wedeliei ăsteia blestemate??